Séminaire international : comment briser la barrière de la langue ?

Référencement Naturel

Agence SEO : Consultant spécialisé dans le référencement naturel - Prestation Link building - Nettoyage e-réputation d'entreprise

Articles Similaires
  • La variation linguistique dans les langues de l'Italie préromaine : actes du IVe séminaire sur les l Séminaire sur les langues de l'Italie préromaine (04 2009 Lyon) MOM éditions
    Séminaire sur les langues de l'Italie préromaine (04 2009 Lyon)
  • La Chine et le monde, développement et socialisme Séminaire international La Chine au XXIe siècle : présent et avenir (2013 Bruxelles) Temps des cerises
    Séminaire international La Chine au XXIe siècle : présent et avenir (2013 Bruxelles)
  • Droit constitutionnel européen des droits de l'homme : séminaire international klima Presses de l'Université de Toulouse 1 Capitole
    klima

Organiser un séminaire d’entreprise international n’est pas une mince affaire. Seul ou en équipe, cela demeure un véritable défi et nécessite une organisation bien ficelée. Il faut tout prévoir et ne laisser place à aucun oubli. L’un des gros défis reste la barrière de la langue.

Si vous ne disposez pas de compétence en interprétation, traduction et transcription, vous aurez fort à faire pour véhiculer le message de vos panélistes. Une agence de traduction s’avère utile. Tour d’horizon des principales prestations.

Services d’interprétation

Interpréter demeure tout un art. En effet, restituer fidèlement le message d’une langue à une autre requiert de l’expérience. Dans le cadre de votre séminaire d’entreprise international, vous devez vous attacher les services d’un interprète. Il vise à faciliter la communication entre les intervenants et les participants de langues maternelles différentes.

En fonction des langues à interpréter, vous pourrez alors solliciter un polyglotte à qui confier cette mission d’interprétation. Ce dernier se mettra alors à votre disposition le jour J. Rappelons que ces agences proposent différents types d’interprétation. Ceux-ci varient également selon le type de réunion ou de conférence. Pour un service sur mesure, recherchez tout simplement le nec plus ultra.

Vous pourrez alors bénéficier d’une interprétation simultanée qui vise à interpréter le discours du locuteur. L’interprète que vous aurez choisi s’appuiera alors sur les notes de votre discours pour élaborer son interprétation. Si votre séminaire porte sur des négociations commerciales, vous aurez alors toutes les chances de décrocher de belles affaires malgré la barrière linguistique.

Services de transcription 

En dehors de l’interprétation, vous aurez également besoin d’un service de transcription professionnelle, notamment pour les divers documents écrits à partager aux invités. Ce service permet de transcrire dans plusieurs langues internationales. 

Ainsi, un transcripteur professionnel peut aisément transcrire du français à :

  • l’anglais ;
  • l’espagnol ;
  • l’allemand ;
  • l’arabe ;
  • l’italien ;
  • et au portugais, pour ne citer que celles-là. 

Vos documents seront alors rédigés de façon claire et synthétique. À partir de simples enregistrements vidéo ou audio, le transcripteur se charge de restituer le contenu de ces fichiers multimédias. Vous pourrez alors vous concentrer davantage sur l’organisation de votre séminaire et confier cette mission à une agence de traduction.

Avec une plume de qualité, les transcripteurs professionnels présentent une excellente capacité de synthèse. Ces derniers s’occuperont en outre de la rédaction de votre compte-rendu de séminaire et scripts complets. À travers des écrits bien structurés, vos participants ressortiront de votre séminaire de travail avec la bonne information.

Pour cela, vous devez contacter une agence de traduction lyonnaise. Cette dernière vous propose de nombreux experts interprètes.

Interprétation en langue des signes français (LSF)

Quand on organise un séminaire d’entreprise international, rien ne doit être laissé au hasard. Si parmi vos participants figurent quelques personnes sourdes ou malentendantes, les différents services d’interprétation en langue de signes s’imposent d’office à vous. Heureusement, vous pourrez solliciter les compétences d’une agence de traduction pour communiquer dans cette langue particulière.

Pour votre séminaire à Lyon, l’agence choisie dépêchera sur place un interprète aguerri qui, concomitamment à l’interprète en langues internationales, délivrera l’information à la cible. Très habile, l’interprète en langue des signes sera votre voix auprès des sourds. Pendant comme après le séminaire, il vous suit pour adresser vos remerciements et assurer vos discussions privées.

L’intérêt de faire appel à de tels interprètes auprès d’agences de traduction s’explique en l’occurrence par leur respect des règles de confidentialité. Ainsi, vous pourrez leur faire signer des accords de confidentialité lors de la conclusion du contrat de prestation. N’hésitez donc pas à demander un devis en ligne, pour une estimation dans les plus brefs délais. 

Comment réussir le choix d’une agence de traduction ? 

Sur internet, vous découvrirez une pléthore d’offres de traduction. En raison du sérieux qu’incarne votre séminaire d’entreprise international, vous devez attacher du prix à la renommée de l’agence de traduction et à la qualité de ses interprètes. Ainsi, montrez-vous très sélectif ! 

Il est recommandé de nouer contrat avec une agence d’expérience et dont les interprètes disposent de qualifications et de certifications. Mieux, consultez les avis des clients sur le site web de l’agence, mais aussi la liste des différents partenaires afin de vous imprégner de son savoir-faire.

  • Séminaire d'introduction à la psychanalyse lacanienne à partir de cas cliniques Danièle Brillaud Association lacanienne internationale
    Danièle Brillaud
  • Des chemins de fer, pour quoi faire ? : séminaire international, 19-20 janvier 1995 CEMT
  • Ethique de la recherche et santé publique : où en est-on ? : séminaire d'experts Institut international de recherche en éthique biomédicale. Séminaires (2004 Paris) Dalloz
    Institut international de recherche en éthique biomédicale. Séminaires (2004 Paris)
spot_img