Quel métier faire avec une licence LEA (Langues étrangères appliquées) ?

Référencement Naturel

Agence SEO : Consultant spécialisé dans le référencement naturel - Prestation Link building - Nettoyage e-réputation d'entreprise

Articles Similaires

Comment les logiciels redéfinissent la gestion de projet moderne en entreprise ?

L'innovation technologique transforme en profondeur les méthodes de gestion...

Comment donc aménager efficacement votre espace professionnel ?

Aménager un espace professionnel de manière efficace est une...

Le bulletin de paie digital : avantages et conformité légale

De nos jours, de plus en plus d'entreprises adoptent...

Choisir les systèmes d’exposition publicitaire adaptés à votre événement professionnel

Organiser un événement professionnel demande une attention particulière aux...

Métier possible avec une licence Langues étrangères appliquées ?

Selon une idée reçue, les études de langues ne permettent pas une meilleure insertion professionnelle. Il n’en est absolument rien.

Le rapport d’analyse des besoins des employeurs français en est la preuve la plus expressive. En effet, une importante proportion d’entreprises et de services publics éprouve le besoin de compétence en langues vivantes étrangères.

La maîtrise de langues étrangères devient ainsi un véritable enjeu de compétitivité et de performance pour les entreprises. Cependant, la pratique de ces langues semble moins vulgarisée en milieu francophone.

Cela est sans doute dû au protectionnisme culturel et aux particularités phonétiques dont fait l’objet la langue française. Dans cet article, nous présentons les différentes carrières qui s’offrent aux détenteurs d’une licence en langues étrangères appliquées.

Un emploi dans le marketing et la publicité en ligne

Au sein de l’Union européenne, les entreprises de marketing et de publicité en ligne font appel à des traducteurs afin de toucher efficacement leur cible. Rien qu’en Allemagne, en Espagne et en Italie, on dénombre plus de 220 millions de clients potentiels pour les entreprises françaises.

En effet, le web est mondialement accessible, mais les signes visuels ne sont pas toujours compréhensibles. La traduction entre les différentes langues est donc essentielle. De plus, la traduction des sites web, des applications mobiles et des e-mails est également nécessaire pour communiquer avec les clients étrangers.

Ce travail peut être effectué en interne par les employés de l’entreprise. Il est par ailleurs possible de faire appel à des services de traduction externes. La demande de traducteurs étant de plus en plus croissante, le marché de l’emploi est de ce fait prometteur pour le détenteur d’une licence en langues étrangères appliquées.

Regarde cette information :   Faire ses courses en ligne avec une livraison à domicile

Relations internationales et secteur de la recherche

Le corps diplomatique, les ambassades, ainsi que les consulats engagent régulièrement des traducteurs et des interprètes. En effet, les diplomates et les consuls sont les représentants de leur propre pays et sont régulièrement impliqués dans des échanges avec des personnes de nationalités diverses.

Ainsi, ces cadres supérieurs font régulièrement recours à des traducteurs dans le cadre des échanges diplomatiques. Les hommes d’affaires, sur le plan local et international, engagent également des traducteurs et des interprètes pour le transfert des informations entre partenaires commerciaux.

Par ailleurs, dans le secteur de la recherche, les données scientifiques et les connaissances changent constamment et s’actualisent au gré des découvertes. La traduction des publications scientifiques et des rapports de recherche est alors essentielle pour mieux appréhender ces informations.

Les services de traduction spécialisée sont donc très sollicités dans le secteur de la recherche. En France par exemple, de nombreux services spécialisés dans la traduction scientifique émergent. Les chercheurs, les journalistes et les éditeurs engagent aussi des traducteurs et des interprètes dans le secteur de la recherche.

Tourisme, hôtellerie et administration publique

Le secteur du tourisme et de l’hôtellerie a besoin de traducteurs et d’interprètes capables de communiquer couramment dans différentes langues étrangères. Les langues vivantes étrangères sont donc essentielles dans ce secteur. Les traducteurs et interprètes sont généralement des locuteurs natifs.

En effet, les voyageurs et les clients des hôtels ont souvent besoin de la traduction d’informations dans leur propre langue. Ainsi, les différents secteurs du tourisme et de l’hôtellerie emploient des traducteurs et interprètes pour pallier cette contrainte.

Regarde cette information :   Entreprise spécialisée dans le débouchage à Paris et en Ile de France 

En outre, la traduction de documents, l’interprétation de conférences et de réunions sont des missions courantes à la portée des détenteurs d’une licence en langues étrangères appliquées. La traduction de textes étrangers, notamment ceux à caractère juridique et officiel, est une tâche régulièrement confiée à des traducteurs professionnels.

Au sein de l’administration publique, les traducteurs sont désormais omniprésents. Leurs compétences sont mises à rude épreuve lorsqu’il s’agit de cerner les subtilités d’un discours afin de le restituer dans une autre langue. Ces professionnels de la traduction sont sollicités dans la traduction de textes réglementaires ou législatifs et la traduction des dossiers administratifs.

En tant que jeune média indépendant, Magazine de Communication Entreprises : Gagner en visibilité sur Internet a besoin de votre aide. Soutenez-nous en nous suivant et en nous ajoutant à vos favoris sur Google News. Merci !

Suivez-nous sur Google News

spot_img